Иностранные инвестиции — виды и формы, способы привлечения

Иностранные инвестиции - виды и формы, способы привлечения Выгодные вклады

§4. возврат инвестиций, вложенных в акции: 1. нормы акционерного законодательства, предусматривающие спо­собы

1. Нормы акционерного законодательства, предусматривающие спо­собы возврата ннвестнннії, вложенных вакцин

Приобретая акции, инвестор совершает акт отчуждения своего имущества, составляющего инвестицию, с целью получения дохода от сделанного им раз­мещения капитала.

Как отмечается в литературе, этот акт отчуждения носит временный характер, и рано или поздно при нормальном развитии производст­ва инвестор должен иметь разумные основания рассчитывать на возвратность инвестированных средств если не в первоначальной форме, то в форме денеж­ного эквивалента[145]. Акционеры, будучи инвесторами, обладают правом возврата своих инвестиций путем либо отчуждения акций другому лицу, либо предъяв­ления непосредственно к обществу требования о предоставлении соответст­вующей компенсации, если такая возможность предусматривается законом. І Іраво на возврат инвестиций имеет особое значение для инвестора, поскольку, реализуя это право, инвестор управляет риском, который всегда сопровождает инвестиции и избежать которого можно вернув вложенные в акции деньги.

При возврате инвестиций мы выделяем следующие отношения:

1.1. Отношения инвестора и эмитента

A. В случае принятия обшим собранием акционеров решений, не отве­чающих интересам акционера, по вопросам о реорганизации общества, совер­шении крупной сделки либо внесении изменений в устав, акционер вправе по­требовать выкупа обществом принадлежащих ему акции, а общество обязано выкупить акции по цене не ниже рыночной. Соответствующее требование мо­жет повлечь уменьшение уставного капитала общества, что негативно оіразит- ся на интересах других акционеров, а также кредиторов общества. Поэтому за­конодатель ограничивает право акционеров требовать выкупа обществом ак­ций, устанавливая, что приведенный перечень оснований для предъявления требований является исчерпывающим (ст. 75, 76 ФЗ об .АО). Следовательно, в исключительных случаях, когда действия эмитента входят п противоречие с интересами инвестора, законодательство предоставляет возможность инвестору прекратить отношения с эмитентом.

Б. В случае принятия обществом решения о приобретении размещенных акций (ст. 72, 73 ФЗ об АО) акционер вправе продать принадлежащие ему ак­ции непосредственно обществу и вернуть инвестиции. В отличие от выкупа ак­ций принятие решения о приобретении акций является для общества не обязан­ностью, а добровольным мероприятием. Вместе с тем приобретение обществом акций может повлечь уменьшение уставного капитала общества, поэтому дан­ные сделки могут осуществляться только с соблюдением требований, установ­ленных акционерным законодательством.

B. Акционер (инвестор) имеет право на получение части имущества про­порционально размеру его участия в формировании уставного капитала акцио­нерного общества в случае ликвидации общества. Но в данном случае он рис­кует не получить ничего, поскольку распределение имущества ликвидируемого общества между акционерами производится только после завершення расчетов с кредиторами, то есть в последнюю очередь.

Г. В качестве особого случая можно выделить возврат эмитентом инве­стиций в связи с признанием выпуска акций несоетоявшимся или недействи­тельным, при котором средства, полученные эмитентом в счет оплаты акций, возвращаются в силу предписания закона.

1.2. Отношения между акционерами (инвесторами) общества по про­даже акции этого акционерного общества

А. Продажа одним инвестором акций общества другому инвестору этого же общества никак ие сказывается на сумме привлеченных обществом инве­стиций. При обращении акций на рынке ценных бумаг у общества вместо одно­го акционера-инвестора появляется другой. Соответственно, совершение таких сделок не влияет на размер уставного капитала общества. Однако для самого инвестора продажа акций предполагает возврат инвестиций, которыми он смо­жет свободно распорядиться, в том числе инвестировать в акции другого эми­тента либо в акции этого же эмитента, дождавшись снижения их курса.

Б. Если отношения по возврату инвестиций рассматривать на уровне кор­поративных отношений, то есть между акционерами общества, необходимо об­ратить внимание на внесенные Федеральным законом от 5 января 2006 г.

№ 7- ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «Об акционерных обществах» н некоторые другие законодательные акты Российской Федерации»’ в ФЗ об АО изменения, которые вступили в силу с 1 июля 2006 г. Эти изменения уста­навливают обязанность акционера, ставшего владельцем более 95% акций от­крытого общества, выкупить оставшиеся акции у миноритарных акционеров, уплатив за них справедливую цену, что в свою очередь означает возможность для миноритариев предъявить «преобладающему акционеру» требование о вы­купе принадлежащих им акций. Под справедливой ценой понимается сумма компенсации, получаемая инвестором, которая по крайней мере не может бьпь ниже рыночной цены акций.

Внесенные изменения впервые в российском акционерном законодатель­стве закрепляют право одного акционера требовать выкупа принадлежащих ему

‘ СЗ РФ. 2006. № 2. Ст. 172.

акций tn- другого акционера. В отличие от продажи акций на рынке ценных бу­маг, когда цена определяется по соглашению сторон, указанная новелла преду­сматривает порядок определения выкупной цены акции (п. б ст. 84.7 ФЗ об АО). Таким образом, в рассматриваемом случае ФЗ об АО предусматривает компенсационный механизм защиты нрав акционеров и тем самым подчеркива­ет статуе акционера как инвестора. Компенсационный механизм защиты прав инвесторов предусмотрен законами об инвестициях: например, ФЗ об инвести­ционных фондах, ФЗ о защите прав инвесторов, ФЗ об иностранных инвести­циях. Акционер выступает инвестором: его права и законные интересы как ин­вестора защищаются и в рамках законодательства об инвестициях, и в рамках акционерного законодательства.

С момента отчуждения инвестором всех принадлежащих ему акций ои утрачивает статус акционера. Рассмотрим более подробно каждый из указан­ных способов возврата инвестиций.

2. Возврат инвестиции путем реализации права акционера на отчуж­дение принадлежащих ему акций

Одна из особенностей акционерной формы состоит в том, что акционер может в любой момент вернуть вложенные в акции инвестиции, продав ценные бумаги другому лицу.

Эго составляет одно из преимуществ акционерной фор- мы по сравнению с обществами е ограниченной ответственностью, уставы ко­торых могут предусматривать ограничения на продажу долей в виде необходи­мости получения согласия общества или других участников на совершение та­кой сделки либо вообще запрещать продажу долей третьим лицам.

Согласно п. 1 ст. 2 ФЗ об АО акционеры вправе отчуждать принадлежа­щие им акции без согласия других акционеров и общества. В этой связи

С.Д. Могилевский относит право на отчуждение акций к безусловным правам акционеров’. Акционер самостоятельно определяет, кому именно и по какой цене продать принадлежащие ему акции. В этом выражается особенность пра-

1 Могилевский С.Д. Указ. соч. С. 105.

нового статуса акционера как инвестора. Правоотношения» опосредующие ин­вестирование в акции, находятся в постоянной динамике, поэтому инвесторы в поисках наиболее выгодного варианта вложения инвестиций могут прекращать участие в одном акционерном обществе и становиться участником других.

Акционеры закрытого общества пользуются преимуществе»тным правом приобретения акций, продаваемых другими акционерами этого общества, по цене предложения третьему лицу (п. 3 ст. 7 ФЗ об АО). Пленум Высшего Ар­битражного Суда РФ в п. 14 Постановления от 18 ноября 2003 г. Ла 19 указал, что данное правило является императивным и не может быть ограничено дого­вором о создании общества, его уставом либо иным внутренним документом.

Статья 7 ФЗ об АО предусматривает, что лицо, преимущественное право которого нарушено, вправе потребовать в судебном порядке перевода на него прав и обязанностей покупателя. По истечении установленного законом трех­месячного срока исковой давности управомоченное лицо утрачивает матери­альное праио на иск о переводе прав и обязанное гей по договору, однако не те­ряет возможности иных способов защиты, таких, например, как возмещение убытков (ст. 12 ГК РФ). Так, акционер вправе требовать от лица, осуществив­шего продажу акций е нарушением преимущественного права других акционе­ров, возмещения убытков в виде упущенной выгоды (п. 2 ст. 15 ГК РФ), выра­зившейся, например, в неполучении обладателем преимущественного права по­купки части прибыли общества (дивидендов), приходящейся на спорные акции, пропорционально количеству акций самого управомоченного лица[146].

В открытых акционерных обществах, «основное предназначение которых — открыть путь к притоку инвестиций, отечественных и зарубежных, в произ­водство»[147], не допускає гея установление преимущественного права общества или его акционеров на приобретение акций, отчуждаемых акционерами этого общества.

ФЗ о защите прав инвесторов ввел запрет на совершение сделок с ценны­ми бумагами (обращение ценных бумаг) до их полной оплаты при размещении и до регистрации отчета об итогах их выпуска (п. 2 ст. 5)[148].

Как указано в письме ФКЦБ России от 26 апреля 1999 г. № ИБ-217І[149] дан­ные ограничения направлены на защиту инвесторов от риска признания выпус­ка цепных бумаг несостоявшимся в случае отказа в регистрации отчета об ито­гах выпуска ценных бумаг. Несоблюдение указанного требования может по­влечь причинение убытков инвесторам, которыми ценные бумаги были приоб­ретены на вторичном рынке. Таким инвесторам может быть неизвестно, что ценные бумаги при их размещении не были полностью оплачены, а также, что процесс эмиссии таких цепных бумаг еще не завершен и выпуск ценных бумаг в соответствии с законодательством Российской Федерации может быть при­знан несостоявшимся.

Инвестор в результате продажи акций може с получить доход (если сум­ма. полученная в качестве оплаты ценных бумаг, окажется больше расходов, произведенных инвестором на приобретение, реализацию и хранение данных ценных бумаг) или понести убытки (если указанные расходы превысят сумму оплаты ценных бумаг).

На примере акций, которые обращаются на организованном рынке цен­ных бумаг, можно еще раз проиллюстрировать, насколько рискованными явля­ются инвестиции в акции, В мае — июне 2006 г. индекс РТС, до этого более года стремившийся вверх, снизился более чем на 30% и вернулся к показателям де­кабря 2005 г. Таким образом, инвесторы, вложившие инвестиции в акции перед

2006 г., по крайней мере ничего не заработали за полгода, а инвесторы, вло­жившие инвестиции на пике доходности, понесли существенные убытки. При этом снижение курса акций носило обвальный характер, что осложняло возврат инвестиций с наименьшими потерями: по итогам торгов 22 мая индекс РТС упал на 9,05% — до 1318,5 пункта, а 13 июня индекс РТС упал на 9,37% — до 1234.82 пункта.

Для сравнения: если бы инвестор в декабре 2005 г. разместил денежные средства в байке на основании договора банковского вклада, то в среднем его доход составил бы 4,15% от вложенной суммы, е учетом того, что согласно ста­тистике Центрального банка РФ r первом полугодии 2006 г- средневзвешенная ставка по рублевым депозитам физических лиц в кредитных организациях (включая Сбербанк России) сроком до 1 года составила 8,3% годовых[150]. То есть инвестор получил бы небольшой гарантированный доход, поскольку согласно п. 2 ст. 11 Федерального закона от 23 декабря 2003 г. Xs 177-ФЗ «О страхова­нии вкладов физических лиц в банках Российской Федерации»[151] вкладчику в пределах 100 тысяч рублей гарантирован возврат как внесенных денежных средств, так и причитающихся процентов.

Ожидание высоких доходов от вложенных в акции инвестиций сопряже­но с высокими рисками неполучения дохода или даже утраты суммы, соответ­ствующей первоначальному вложению капитала. Реализация права на отчуж­дение акций — это способ управления инвестиционным риском.

3. Акционерное законодательство о праве акционера требовать вы­купа обществом принадлежащих ему акций

3.1. Основания возникновения права акционера требовать выкупа обществом акций. В акционерных обществах при принятии решений обпилм собранием акционеров действует принцип воли большинства, а не принцип единогласия. Поэтому акционеры, оставшиеся в меньшинстве, обязаны лодчи-

нкгься решению, за которое проголосовала большая часть акционеров. И даже если принятое решение не отвечает интересам акционеров, голосовавших про­тив, они, в отличие от участников обществ с ограниченной ответственностью, не могут в любое время выйти из общества и получить от общества стоимость доли в уставном капитале.

Однако из этого общего правила имеется исключение п виде наделения акционеров — владельцев голосующих акций правом требовать от общества вы­купа принадлежащих им акций в случае принятия общим собранием акционе­ров решения по трем вопросам: а) о реорганизации общества; б) о совершении крупной сделки: в) о внесении изменений и дополнений в устав общества или утверждении устава в новой редакции, ограничивающих права акционеров.

В.Л. Рахмилович подчеркивает, что перечень оснований для заявления требований о выкупе акции является исчерпывающим. Во всех других случаях акционеры не вправе предъявлять обществу подобные требования и могут реа­лизовать принадлежащие им акции в общем порядке, установленном для их от­чуждения: продать иным лицам, обменять и т.д? Действительно, принятые об­щим собранием акционеров решения по указанным вопросам моїут существен­но ущемлять интересы участников общества. Поэтому законодатель в этих ис­ключительных случаях предоставляет акционеру возможность выйти из состава участников общества и получить от общества компенсацию. Данное право по­зволяет меньшинству акционеров противостоять ущемлению их прав со сторо­ны большинства акционеров. Еще И.Д. Брауде, говоря о законодательных ме­рах защиты прав акционеров, считал необходимым не только выработать меха­низм принятия максимально взвешенных решений, которые бы помогали учи­тывать интересы каждого акционера, но и предоетави гь акционеру право выхо­да из общества с оплатой последним стоимости акций[152][153]. Положения ст.ст. 75 и

76 ФЗ об АО» закрепляющие право акционера требовать выкупа обществом принадлежащих ему акций, характеризуют статус акционера как инвестора.

Акционер может воспользоваться правом требовать выкупа акций, только если на общем собрании акционеров он голосовал против принятия соответст­вующего решения или не принимал участия в голосовании по соответствую­щему вопросу. Выбор варианта голосования «воздержался» не может рассмат­риваться как неучастие в голосовании (см., например, постановление Прези- диумаВЛС РФотОІ июня 2004 года№ 1098/04 по де;іу№ЛІ2-4859/03-с32).

Рассмотрим изменения, произошедшие за последнее время в акционер­ном законодательстве, а также в судебной практике по вопросам, связанным с требованиями о выкупе акции.

3.2. Принятие обшим собранием акционеров решения о реорганиза­ции общества. Право участника требовать выкупа обществом акций существу­ет независимо от формы реорганизации. Помимо этого при реорганизации в форме разделения установлена дополнительная защита акционеров, голосовав­ших против либо не участвовавших в голосовании. Согласно п. 3.3 ст. 18 ФЗ об АО такой акционер должен получить акции каждого создаваемого путем реор­ганизации н форме разделения общества, предоставляющие те же права, что и принадлежащие ему акции реорганизуемого общества, пропорционально их числу. Схожее положение содержится в п. 3-3 ст. 19 ФЗ об ЛО, посвященной реорганизации акционерного общества в форме выделения.

Очевидно, что в указанных случаях реорганизации акционеры-инвесторы имеют право выбора между способом защиты, предоставленным ст. 75 и п. 3.3 ст. 18 ФЗ об АО (в случае разделения) или п. 3.3 ст. 19 ФЗ об АО (в случае вы­деления). Дополнительная защита прав акционеров в виде возможности полу­чить акции каждого общества, создаваемого в результате разделения (выделе­ния), появилась с 1 января 2002 г. Однако не все специалисты положительно оценили законодательную новеллу. Например, Д.В. Жданов считает: «закон не должен обязывать акционеров распоряжаться определенным образом своими акциями, что будет происходить при конвертации на данных условиях. Акцио-

перы должны иметь право разделить свой бизнес. При этом они также должны иметь право определять условия такого разделения. Роль законодателя должна состоять не в определении условий разделения и не п принуждении акционеров участвовать в обществах, образуемых в результате реорганизации, а в защите их прав при осуществлении такого разделения путем реорганизации»[154]. По мне­нию Д.В. Жданова, в данном случае достаточным средством защиты является уже имевшаяся ранее законодательная гарантия защиты прав акционеров — пра­во требовать выкупа обществом всех принадлежащих нм акций или их части.

В то же время мы полагаем, что предоставление законодателем инвестору права выбора между двумя средствами защиты эффективно в случае, когда об­ществом у акционера выкуплена только часть принадлежащих ему акций[155], ибо тогда он имеет прано на конвертацию (получение акций) оставшихся у него ак­ций на условиях, предусмотренных ст.ст. 18 и 19 Закона (п. 21 Постановления Пленума ВАС РФ от 18 ноября 2003 года № 19).

3.3. Принятие общим собранием акционеров решения об одобрении крупной сделки. Необходимо отметить, что 27 июля 2006 г. в ФЗ об АО были внесены уточнения, согласно которым право акционеров требовать выкупа об­ществом акций возникает в случае принятия общим собранием акционеров ре­шения о совершении крупной сделки, предметом которой является имущество стоимостью свыше 50% балансовой стоимости активов общества.

3.4. Принятие общим собранием акционеров решения о внесении из­менении и дополнений в устав общества или утверждения устава общества в новой редакции, ограничивающих нрава акционеров. Понятие «ограниче­ние прав», как справедливо отмечает Г.С. Шапкина, не совпадает с понятием

«нарушение прав». Если нарушение прав всегда предполагает совершение не­правомерного действия (или необоснованное бездействие), то ограничение прав возможно и при вынесении правомерного решения[156]. Последствия принятия общим собранием акционеров решения, нарушающего права акционеров, пре­дусмотрены п. 7 ст. 49 ФЗ об АО — право на обращение в суд с требованием о признании решения недействительным. В случае же принятия собранием пра­вомерного решения, ограничивающего права участников общества, ст. 75 ФЗ об АО предусматривает механизм защиты законных интересов акционеров в виде требования выкупа обществом акций.

Примерами изменений в уставе, ограничивающих права акционеров, яв­ляются:

— увеличение размера дивиденда и/или увеличение ликвидационной стоимости, выплачиваемых но привилегированным акциям предыдущей очере­ди;

— предоставление акционерам — владельцам привилегированных акций иного типа преимуществ в очередности выплаты дивиденда и/или ликвидаци­онной стоимости акций;

-уменьшение количественного состава совета директоров общества, что влечет уменьшение количества кандидатов, которых акционер может «провес­ти» в совет директоров.

В литературе высказывается мнение, что при определенных условиях права акционера могут оказаться ущемленными внесением в устав условий об увеличении количества объявленных акций и соответствующей эмиссии до­полнительных акций, если данный акционер не может принять участие в при­обретении дополнительно выпускаемых акций, а в результате их размещения значительно уменьшится удельный вес имеющегося у него пакета акций[157].

Однако указанная позиция не нашла подтверждения о практике ВАС РФ, В постановлении 1 Ірсзидиума ВАС РФ от 21 марта 2006 г. Хе 13683/05 по делу Хе А04-9129/04-15/406[158] отмечается, что принятие общим собранием акционеров решений о внесении изменений в устав общества, касающихся положений об объявленных акциях, и об увеличении уставного капитала общества путем раз­мещения дополнительных объявленных акций способом закрытой подписки не порождает у акционера, голосовавшего против этих решений, права требовать выкупа принадлежащих ему акций общества, несмотря на произошедшее уменьшение доли истца в уставном капитале общества с 5% до 1,07%. Статьей 40 ФЗ об АО предусмотрены гарантии прав акционеров при размещении акций путем предоставления акционерам преимущественного права на приобретение акций общества, акционерами которого они являются, пропорционально коли­честву принадлежащих им акций этой категории. Таким образом, реализация данного права позволяет акционеру сохранить размер своей доли в уставном капитале акционерного общества и права, предоставленные ему законом. То обстоятельство, что акционер в силу материальных или иных причин не мог или не хотел реализовать право преимущественного приобретения дополни­тельно размещаемых акций, свидетельствует либо о его ограниченных финан­совых возможностях, либо о нежелании воспользоваться предоставленным правом, но не об ограничении его прав.

3.5. Порядок осуществлении акционером права требовать выкупа обществом принадлежащих ему акций. Выкуп акций обществом должен осуществляться но цене, определенной советом директоров, ну не ниже рыноч­ной стоимости, указанной в отчете привлеченного независимого оценщика. По­скольку в результате реализации решений, принятых общим собранием акцио­неров, стоимость акций может значительно снизиться, п. 3 ет. 75 ФЗ об АО со­держит- норму, направленную на защиту интересов акционеров-инвесторов: рыночная стоимость акции должна быть определена оценщиком без учета ее

изменения в результате действий общества, повлекших возникновение права требования оценки и выкупа акций.

Общество обязано информировать акционеров о наличии у них права требовать выкупа обществом принадлежащих им акций, о цене и порядке осу­ществления выкупа.

Письменное требование акционера о выкупе принадлежащих ему акций может быть направлено в общество не позднее 45 дней с даты принятия соот­ветствующего решения общим собранием акционеров. Согласно новым прави­лам, вступившим в силу е 9 августа 2006 г., до истечения 45-дневного срока ак­ционеру предоставлено право отозвать направленное в общество требование.

Акционер может потребовать выкупа всех принадлежащих ему акций или их части. Общая сумма средств, направляемых обществом на выкуп акций, не может превышать 10% стоимости чистых активов общества. Поэтому если об­щее количество акций, в отношении которых заявлены требования о выкупе, превышает количество акций, которое общество вправе выкупить, общество выкупает у акционера не все количество акций, указанное в требовании, а толь­ко нх часть пропорционально заявленным требованиям.

В целях защиты прав акционеров ФЗ об АО обязывает акционерные об­щества создавать резервный фонд в размере, предусмотренном уставом обще­ства, ио не менее 5% от его уставного капитала. В случае отсутствия иных средств резервный фонд может использоваться для выкупа акций общества (ст. 35 ФЗ об АО).

Практика толкования арбитражными судами момента возникновения у акционеров права требовать выкупа акций неоднозначна. По одним делам су­дебные акты принимаются с учетом того, что указанное право возникает в слу­чае принятия общим собранием акционеров решения о реорганизации общества или совершении крупной сделки, по другим делам — в случае фактической ре­организации или совершения крупной сделки.

В качссгве примера приведем спор, рассмотренный Президиумом ВАС РФ (постановление от 25 апреля 2006 г. Ns 16401/05 по делу Ns А40-59353/04-

55-584). Гражданин Б. обратился в Арбитражный суд города Москвы с иском об обязании ОАО выкупить 2265 обыкновенных акций. Исковые требования мотивированы тем, что общим собранием акционеров ОАО, состоявшимся 15 июля 2004 г., принято решение о совершении крупной сделки — привлечении кредита (займа), сумма которого превышает 50% балансовой стоимости акти­вов общества. Истец, являющийся акционером общества, не принимал участия в этом собрании.

Решением Арбитражного суда г. Москвы в удовлетворении иска отказа­но. Постановлением апелляционного суда решение суда первой инстанции ос­тавлено без изменения. Суд кассационной инстанции оставил названные судеб­ные акты без изменения, обосновав это тем, что у истца не возникло права тре­бовать выкупа акций: в соответствии с абз. 2 п. 1 ст. 75 ФЗ об АО условием возникновения такого права является фактическое совершение обществом крупной сделки; сделка же по привлечению кредита на сумму, составляющую более 50% балансовой стоимости активов общества, на момент обращения ист­ца в суд фактически не совершена.

Президиум ВАС РФ отменил судебные акты нижестоящих инстанций и передал дело на новое рассмотрение, указав при этом следующее. Абзацем 2 и. 3 ст. 76 ФЗ об ЛО установлено, что требования акционеров о выкупе общест­вом принадлежащих им акций должны быть предъявлены обществу не позднее 45 дней с даты принятия соответствующего решения общим собранием акцио­неров. Изложенные положения позволяют сделать вывод о том, что право тре­бовать выкупа обществом принадлежащих акционерам акций возникает у ак­ционеров с момента принятия общим собранием соответствующего решения.

Полагаем, что данную позицию суда (моментом возникновения права требовать выкупа акций является принятие решения общим собранием акцио­неров) можно применять и к другим основаниям заявления требования о выку­пе, предусмотренным п. 1 ст. 75 ФЗ об АО. Кроме того, принятие общим собра­нием акционеров решения об отмене предыдущего решения собрания, вследст­вие которого у акционеров возникло право требовать выкупа обществом акций,

не должно служить основанием для отказа в удовлетворении требования ак­ционера, поскольку данное обстоятельство не может лишить акционера права требовать выкупа обществом акций, которое возникло у него ранее на основа­нии ет. 75 ФЗ об ЛО (см. постановление Президиума ВАС РФ от 14 декабря 2004 № 9397/04 по делу Х*> Л51-6535/2003-17-213).

С момента направления обществу требования возникает обязательствен­ное отношение, по которому общество (должник) обязано осуществить выкуп акций, а акционер (кредитор) вправе требовать исполнения этой обязанности. По истечении 45-дневною срока, установленного для предъявления акционе­рами требований, общество обязано в течение 30 дней выкупить акции у ак­ционеров, заявивших соответствующие требования. Выкуп акций — это обяза­тельное мероприятие для общества. При отказе или уклонении общества от вы­купа акций в случаях, в порядке и в сроки, которые предусмотрены ст. 75 и 76 ФЗ об АО, акционер вправе образ иться в суд с требованием обязать общество выкупить их (и. 29 постановления Пленума ВАС РФ от 18 ноября 2003 г. № 19).

4. Право акционера требовать выкупа принадлежащих ему акций «преобладающим акционером»

С 1 июля 2006 г. действует новый порядок приобретения инвесторами более 30% акций открытого общества, введенный Федеральным законом от 5 января 2006 г. К» 7-ФЗ. Согласно ст. 84.7 ФЗ об АО акционеры могут требовать выкупа принадлежащих им акций лицом, которое стало владельцем более 95% общего количества акций открытого общества («преобладающий акционер»). Таким образом, в случае появления в обществе преобладающего акционера ос­тавшиеся миноритарные акционеры имеют право вернуть пложеипые инвести­ции путем продажи акций преобладающему акционеру по справедливой цене. Подробно порядок реализации акционерами данного права рассмотрен автором в третьей главе диссертации.

5. Возврат инвестиций и нормы акционерного законодательства о ликвидации акционерного общества

Возврат вложенных в акции инвестиций происходит также при ликвида­ции акционерного общества посредством реализации акционерами права на ли­квидационную долю.

Согласно ст. 61 ГК РФ и ст. 21 ФЗ об АО под ликвидацией акционерного общества понимается прекращение юридического лица без перехода его прав и обязанностей к другим лицам, то есть без правопреемства, И.Т. Тарасов описы­вал сущность ликвидации следующим образом: «все дела компании приводятся к концу: компания может состоять должной и сама может иметь долги на дру­гих, в состав ее имущества могут входить недвижимости, не способные к раз­делу, она може г состоять в договорных отношениях с разными лицами и учре­ждениями и т.д., все это выяснить, распутать, прекратить обязательства к третьим лицам, реализовать имущество, стребовать долги, словом — сделать имущество компании способным к разделу между акционерами»[159].

В случае ликвидации общества акционеры — владельцы обыкновенных акций имеют право на получение части его имущества. В отношении акционе­ров — владельцев привилегированных акций уставом общества может быть оп­ределена выплачиваемая нм ликвидационная стоимость. Принципиальное раз­личие между ликвидационной стоимостью, получаемой по привилегированным акциям, и ликвидационным остатком, получаемым по обыкновенным акциям, состоит в том, что величина ликвидационной стоимости определяется заранее в твердой денежной сумме, в процентах к номинальной стоимости привилегиро­ванных акций или путем указания порядка ее определения.

Однако в обоих случаях речь идет о возврате вложенных инвестиций с прибылью или убытком для инвестора, поскольку, как закреплено в действую­щем законодательстве, при прекращении деятельности акционерного общества лицо получает не свой первоначальный взнос, а часть имущества пропорцио­нально размеру его участия в формировании уставного капитала. В атом за­

ключается риск инвестора — при ликвидации общества он может не вернуть се­бе имущество в размере внесенного им вклада в уставный капитал. Если же при ликвидации общества инвестору удается вернуть обратно вложенные в акции инвестиции, то все. нто получается сверх того, рассматривается как доход инве­стора.

Анализируя положение п. 1 ст. 23 ФЗ об АО о том, что оставшееся после завершения расчетов с кредиторами имущество распределяется ликвидацион­ной комиссией между акционерами, Н.Н. Пахомова подчеркивает, что акционе­ры не относятся к кредиторам общества[160]. Акционеры имеют право на часть имущества, оставшуюся после расчетов с кредиторами ликвидируемого обще­ства, ибо ранее они вложили инвестиции в акции данного общества.

6. Возврат инвестиций в случае признання выпуска акций несосто- явшимся или недействительным

Инвестиционные риски инвестора могут быть также связаны с возможно­стью признания выпуска акций несостоявишмся или недействительным.

Выпуск акций может быть признан несостоявшимся федеральным орга­ном исполнительной власти по рынку ценных бумаг в административном по­рядке на любом этане процедуры эмиссии до даты регистрации отчета об ито­гах выпуска этих ценных бумаг. Основанием для признания выпуска акций не- состояпінимся является обнаружение регистрирующим органом следующих на­рушений:

— нарушение эмитентом в ходе эмиссии требований законодательства РФ:

— обнаружение в документах, на основании которых был зарегистрирован выпуск акций, недостоверной информации.

После регистрации отчета об итогах выпуска акций выпуск может быть признан недействительным только по решению суда, в частности, если недоб­росовестная эмиссия повлекла за собой заблуждение владельцев, имеющее су­

щественное значение, либо в случае, если цели эмиссии противоречат основам правопорядка н нравственности.

В соответствии со ст. 26 ФЗ о РЦБ в случае признания выпуска эмисси­онных ценных бумаг несостоявшимся или недействительным все ценные бума­ги данного выпуска подлежат изъятию из обращения, а средства, полученные эмитентом от размещения выпуска ценных бумаг, признанного несостоявшим­ся или недействительным, должны быть возвращены владельцам.

В юридической литературе дискуссионным является вопрос о правовой природе последствий признания выпуска ценных бумаг недействительными. Ряд авторов квалифицируют изъятие из обращения ценных бумаг как реститу­цию’. И.В. Редькин отмечает, что восстановительный эффект в і*ражданском праве достигается, как правило, применением различных видов реституции. Применительно к признанию выпуска ценных бумаг недействительным ис­пользуется специальная восстановительная мера, предусмотренная ст. 26 ФЗ «О рынке ценных бумаг», в которой восстановительные последствия предусмотре­ны только для владельцев ценных бумаг[161][162][163]. Эмитенты получают только ценные бумаги, подлежащие аннулированию, поэтому восстановление имущественною положения эмитента не происходит. Принимая во внимание данное обстоятель­ство, I ’.Н. Шевченко приходит к выводу, что независимо or того, у первого приобретателя или у последующего изымаются ценные бумаги и возвращаются внесенные за них средства, такие последствия не являются реституцией. По­следствия признания выпуска эмиссионных ценных бумаг недействительным — это самостоятельный гражданско-правопой способ защиты, применяемый толь­ко в отношении эмиссионных ценных бумаг5.

Процедура возврата инвестиций предусмотрена Положением о порядке возврата владельцам ценных бумаг денежных средств (иного имущества), по­лученных эмитентом в счет оплаты ценных бумаг, выпуск которых признан нс-

состоявшимся или недействительным, утвержденным постановлением ФКЦБ России от 8 сентября 1998 г. X* 36!. Данная процедура предполагает, что внача­ле осуществляется изъятие акции из обращения н аннулирование их, и только после этого эмитент осуществляет возврат средств инвестирования.

В соответствии с п. 2 ст. 34 ФЗ об АО оплата акций, распределяемых сре­ди учредителей общества при его учреждении, дополнительных акции, разме­щаемых посредством подписки, может осуществляться деньгами, ценными бу­магами, другими вещами или имущественными правами либо иными правами, имеющими денежную оценку. В то же время л. 4.1 «Положения о порядке воз­врата владельцам ценных бумаг денежных средств (иного имущества).,.» пре­дусматривал, что в случае признания выпуска ценных бумаг недействительным средства инвестирования возвращаются только в денежной форме. Данная нор­ма ограничивала права инвесторов, поскольку в качестве инвестиций эмитенту могло передаваться уникальное оборудование, однако возврат осуществлялся только в денежной форме. Решением Верховного Суда РФ указанная норма признана недействительной’. Поэтому’ в настоящее время инвестор имеет воз­можность получить обратно то имущество, которое он передал обществу в ка­честве оплаты уставного капитала.

С точки зрения защиты прав инвесторов актуальной является проблема возмещения инвесторам убытков при признании выпуска акций недействитель­ным, Так, л. 3 ст. 835 ГК РФ предусматривает, что если иное не установлено за­коном. последствия, предусмотренные данной статьей, применяются также в случаях привлечения денежных средств граждан и юридических лиц путем продажи им акций, выпуск которых признан незаконным. При этом в качестве последствий предусматривается возможность взыскания инвесторами — физи­ческими лицами — процентов за пользование чужими денежными средствами по правилам ст. 395 ГК РФ, а также возмещения сверх суммы процент ов всех при­чиненных убытков.

Однако сг- 26 ФЗ о РЦБ предусмотрено, что эмитент должен вернуть вла­дельцам средства, полученные or размещения выпуска эмиссионных ценных бумаг, признанного недействительным, то есть вернуть ровно столько, сколько получил. По мнению Ю.Е. Туктарова, в российском праве существует отчетли­вая установка на ограничение размера имущества, подлежащего возврату инве­сторам в случае признания выпуска ценных бумаг недействительным; это пре­жде всего обусловлено наличием специальных норм ФЗ о РЦБ, позволяющих толковать указанное требование именно как ограниченное в своих пределах’.

На практике возможна ситуация, когда с момента размещения акций и до момента аннулирования государственной регистрации выпуска рыночная цена акций существенно увеличилась. Последний приобретатель перед аннулирова­нием выпуска покупает акции по цене, превышающей цену их размещения. Од­нако эмитент должен вернуть инвестору только средства инвестирования в раз­мере фактически оплаченных ценных бумаг, полученных эмитентом при их размещении (п. 1.6 Положения о порядке возврата владельцам ценных бумаг денежных средств (иного имущества)…). Представляется, что в указанном слу­чае превышение рыночной стоимости акций над ценой их размещения следует рассматривать как убытки инвестора, взыскание которых осложняется отсутст­вием четкого указания об этом в законе.

Взыскание убытков является универсальным способом защиты и, как правило, позволяет обеспечить справедливую компенсацию инвестору. Поэто­му в целях повышения уровня защиты прав инвесторов представляется целесо­образным изменить формулировки ст. 835 ГК РФ и ст. 26 ФЗ о РЦБ с тем, что­бы право инвесторов на возмещение убытков н изыскание штрафных процентов в случае признания выпуска акций недействительным получило однозначное закрепление.

В литературе отмечается, что признание выпуска недействительным мо­жет использоваться для передела сфер влияния в акционерном обществе. ;щя

установления контроля над эмитентом. І І.В. Редькин подчеркивал, что призна­ние выпуска недействительным по иску нескольких инвесторов может повлечь охранительные последствия, нежелательные для другой части инвесторов[164][165]. В этой связи А.Ю. Синенко предлагает придать этому способу защиты статус ис­ключительности, то есть суд должен прибегать к признанию выпуска ценных бумаг недействительным только как к крайней мере, когда все иные допусти­мые способы защиты (признание сделок недействительными, применение рес­титуции по ничтожным сделкам, возмещение убытков) не могут быть осущест­влены или не способны реально восстановить интересы инвестора. В других же случаях предлагается прямо предусмотреть в законе право каждого владельца пенных бумаг обращаться в суд с требованием о возмещении причиненных ему убытков’. В этом случае интересы остальных инвесторов не будут затрагивать­ся и будет сохранена стабильность гражданского оборота.

Согласно н. 5 ст. 51 ФЗ о РЦБ выпуск ценных бумаг может быть признан недействительным по иску федерального органа исполнительной власти по рынку ценных бумаг, региональных отделений федерального органа исполни­тельной власти по рынку ценных бумаг, государственного регистрирующего органа, органа государственной налоговой службы, прокурора, а также по ис­кам иных государственных органов, осуществляющих полномочия в сфере рынка ценных бумаг в соответствии с законодательством РФ. Акционеры в данной статье не указаны в качее гве лиц, обладающих правом обращаться с по­добными исками.

В этой связи ВАС РФ дал следующее разъяснение. Установленный ст. 51 ФЗ о РІ (Б перечень государственных органов, которые вправе предъявлять иски о признании выпуска ценных бумаг недействительным, является исчерпываю­

щим лишь в отношении государственных органов, наделенных указанным пра­вом. Однако Закон не лишает акционеров права на предъявление таких исков’.

Вместе с тем представляется недопустимой ситуация, когда владелец не­большого количества акций предъявляет требование о признании многотысяч­ного выпуска акций недействительным, поскольку в данном случае могут су­щественно пострадать интересы других инвесторов. Меры реагирования на на­рушение должны быть адекватны последнему. Поэтому, по мнению диссертан­та, право на предъявление такого иска должно предоставляться акционерам (ак­ционеру), являющимся в совокупности владельцами нс менее чем 1% разме­щенных акций, если допущенные нарушения требований законодательства об эмиссии акций повлекли причинение убытков данным акционерам (акционеру).

7. Роль компенсационных механизмов в защите прав инвесторов

Как уже отмечалось, приобретение акций относится к категории инвести­ций с повышенной степенью риска. Соответствующие риски обусловлены предпринимательской деятельностью акционерного общества. Однако инве­стиционные риски многократно возрастают в случаях недобросовестного пове­дения эмитента, манипулирования рынком ценных бумаг, финансовых мошен­ничеств. Примером тому является создание в 90-х гг. XX в, финансовых пира­мид — «мыльных пузырей» типа АО «МММ», «Хопср-Инвес г», «Русский дом Селенга», в результате деятельности которых были разорены тысячи частных инвесторов. Эти случаи послужили основной причиной недоверия инвесторов к рынку ценных бумаг. Поэтому в настоящее время актуальной задачей является снижение рисков на рынке ценных бумаг. Соответствующая задача, по мнению диссертанта, может быть решена путем внедрения компенсационных мсханиз-

мов, необходимость- создания которых предусмотрена Стратегией развития фи­нансового рынка РФ на 2006-2008 годы,1

Идея формирования компенсационных схем была заложена еще в 1995 г. Указом Президента РФ от 18 ноября 1995 г. № 1157 «О некоторых мерах по защите нрав вкладчиков и акционеров»2 был образован Федеральный общест­венно-государственный фонд по защите прав вкладчиков и акционеров. Сред­ства для производства компенсационных выплат формировались за счет дохо­дов от приватизации федеральной собственности и доходов, полученных от управления этими средствами. Однако в 2002 г. норма, предусматривавшая на­правление в фонд доходов от приватизации, была исключена из вышеупомяну­того указа. Кроме того, средства фонда могли формироваться также за счет взносов учредителей, которыми выступали федеральные органы исполнитель­ной власти совместно с общественными объединениями, созданными в целях защиты прав вкладчиков и акционеров. По сути, основными источниками фи­нансирования фонда являлись средства федерального бюджета, что представля­ется неверным, поскольку федеральный бюджет формируется в том числе за счет налоговых доходов (ст. 50 Бюджетного кодекса РФ), а налогоплательщики нс должны компенсировать потери инвесторов, понесенные в результате их деятельности на рынке денных бумаг.

В настоящее время в целях защиты прав инвесторов на рынке ценных бу­маг ст. 19 ФЗ о защите прав инвесторов предусматривает создание федерально­го компенсационного фонда. Для защиты акционеров акционерных инвестици­онных фондов и владельцев инвестиционных паев ст. 63 ФЗ об ИФ предусмат­ривает принятие специального федерального закона, устанавливающего усло­вия и порядок выплаты компенсаций гражданам. До принятия указанного спе­циального закона убытки в части реального ущерба, причиненного инвесторам, должны компенсироваться за счет средств федерального компенсационного фонда, создание которого предусмотрено ст. 19 ФЗ о защите прав инвесторов.

1 Утв. Распоряжением Правительства РФ от 1 июня 2006 г. X? 793-р // СЗ РФ. 2006. № 24. Ст. 2620.

— СЗ РФ. 1995. Хэ 47. Ст. 4501.

В первоначальной редакции ст, 19 ФЗ о защите прав инвесторов преду­сматривала, что источниками формирования средств фонда являются также средства федерального бюджета. Однако уже с 1 января 2002 г. действие поло­жений данной статьи в части средств федерального бюджета было приостанов­лено, В действующей редакции закона средства федерального бюджета не упо­минаются в качестве источников формирования средств фонда.

По всей видимости, проблема, связанная с источниками формирования средств фонда, является основной причиной, по которой федеральный компен­сационный фонд до сих пор не создан.

По мнению диссертанта, компенсационный фонд должен формироваться не за счет бюджетных средств (средств от приватизации, штрафов, налоговых доходов и др.). а за счет отчислений эмитентов, привлекающих инвестиции ин­дивидуальных инвесторов, и профессиональных участников рынка ценных бу­маг (брокеров, доверительных управляющих), оказывающих услуги гражданам- инвесторам, Безусловно, для эмитентов подобные отчисления означают удоро­жание привлекаемого капитала, но это является разумной «платой» за возмож­ность использовать средства индивидуальных инвесторов.

Стратегия развития финансового рынка РФ на 2006-2008 гг. предусмат­ривает, что компенсационные фонды могут формироваться за счет взносов фи­нансовых и «других организаций», то есть допускает возможность их формиро­вания за счет взносов профессиональных участи икон рынка ценных бумаг, ак­ционерных инвестиционных фондов и акционерных обществ.

В качестве подтверждения позиции диссертанта о необходимости форми­рования компенсационных фондов за счет указанных отчислений можно при­вести опыт Европейского Союза. В ЕС для поддержания функционирования единого рынка была разработана схема выплаты компенсации инвесторам (Ди­ректива Европейского парламента и Совета ЕС 97/9/ЕС от 3 марта 1997 г., да­лее — Директива1). Данная схема касалась прежде всего инвестиционных фирм, осуществляющих деятельность в государствах Евросоюза, то есть компаний,

‘ О.’ L 84.26.03.1997, Р. 22-31.

оказывающих иа профессиональной основе инвестиционные услуги третьим лицам1.

Согласно Директиве необходимость создания компенсационных схем обусловлена тем, что никакая система пруденциального надзора и никакая сис­тема допуска иностранных инвестиционных фирм па национальный рынок не могут полностью обезопасить инвестора от махинаций на рынке ценных бумаг’ (п. 3 ст. 2 Директивы).

В целях гармонизации национального законодательства Директива уста­навливает минимальные требования в отношении защиты прав инвестора. Ин­вестиционная компания вправе привлекать капитал мелких инвесторов в том или ином государстве ЕС только после того, как она станет членом «компенса­ционной схемы» принимающего г осударства, чтобы отвечать требованиям соз­дания минимального стандарта защиты прав инвесторов.

В настоящее время все инвестиционные компании, получившие допуск на рынок Евросоюза в соответствии с Директивой 93/22/ЕЕС, должны быть участниками национальной компенсационной схемы.

Действие Директивы о компенсационных схемах направлено на создание единого рынка инвестиций Евросоюза. В то же время механизм, используемый для привлечения инвестиций в целях создания общего рынка, может быть ис­пользован и для достижения других целей, например целей создания нацио­нального рынка инвестиций в рамках одного конкретного государства.

В России актуальной является именно эта задача. Привлечь капитал част­ных инвесторов только с помощью создания специальных консультационных фирм, как это предлагается рядом специалистов, вряд ли удастся, если не обес­печить реальные гарантии защиты прав миноритарного акционера с помощью компенсационных схем.

Представляется, что компенсационные механизмы должны основываться на следующих принципах:

См. определение «investment firm»: Investment Services Directive N. 93/22/EEC of 13/11/1989 ,7 OJ L 141 of 11.06.1У93. B. 27.

1. Действие компенсационных схем должно бьггь ограничено акционер­ными инвестиционными фондами, открытыми акционерными обществами, ак­ции которых обращаются на торгах организаторов торговли на рынке ценных бумаг, то есть только эмитентов, привлекающих инвестиции неограниченного числа акционеров, а также профессиональных участников рынка ценных бумаг (брокеров, доверительных управляющих), оказывающих услуги гражданам- инвесторам.

2. Указанные в предыдущем пункте лица, прежде чем оказывать услуги гражданам-инвесторам либо публично размещать свои акции, должны перечис­лить в компенсационный фонд сумму, определенную законодательством, и тем самым стать участником компенсационной схемы (например, для эмитентов эта сумма могла бы соответствовать 1% объема эмиссии размещаемых акций).

3. Компенсационные выплаты должны осуществляться только физиче­ским лицам, не являющимся квалифицированными инвесторами.

4. Компенсационные выплаты должны быть направлены только на по­крытие убытков инвесторов в части реального ущерба, но не упущенной выго­ды или морального вреда.

5. Компенсации должны выплачиваться за ущерб, причиненный профес­сиональными участниками рынка ценных бумаг, акционерными инвестицион­ными фондами, открытыми акционерными обществами, в результате неиспол­нения или ненадлежащего исполнения ими возложенных на них обязанностей, если у лица, причинившего ущерб, отсутствует имущество, достаточное для возмещения ущерба.

Компенсационные выплаты не могут использоваться для покрытия по­терь инвесторов, обусловленных такими инвестиционными рисками, как невер­ный выбор объектов инвестирования, падение иен в результате наступления неблагоприятных макроэкономических или корпоративных событий и т.д.

6. В случае выплаты компенсации инвестору компенсационный фонд должен приобретать право требования инвестора к должнику в полном размере.

Таким образом, национальная компенсационная схема должна включать в себя правовые средства, с помощью которых обеспечиваются компенсацион­ные выплаты инвестору. Указанная схема должна применяться без ущерба для общих правил и процедур, применяемых в случае признания должника несо­стоятельным (банкротом). Создание компенсационных схем имеет такое же большое значение для развития российского рынка инвестиций, как и создание схемы гарантий возврата банковских вкладов для банковской деятельности.

На основе проведенного анализа можно сделать следующие выводы.

Во-первых, акционер как инвестор имеет право на возврат вложенных в акции инвестиций. Реализовать данное право он может способами, предусмот­ренными ФЗ об АО. Основным способом возврата вложенных инвестиций яв­ляется продажа акннп другому лицу. Реализация права на отчуждение акций — это способ управления инвестиционным риском. Акционер самостоятельно оп­ределяет когда, кому и по какой цене продавать акции. С учетом ситуации на рынке он может продать акции сегодня, а может ждать более подходящего мо­мента и роста курса акций. Однако при этом акционер рискует, поскольку в бу­дущем возможно снижение курса ценных бумаг и он получит меньшую цену за проданные акции по сравнению с тем, если бы он продал «ткции сегодня. Ак­ционер может не продавать акции и держать их вплоть до ликвидации общест­ва, но при этом он рискует не получить ничего, так как распределение имуще­ства ликвидируемого общества между акционерами производится только после завершения расчесов с кредиторами.

Во-вторых, в исключительных случаях, которые могут привести к фун­даментальным корпоративным изменениям, в том числе к изменению прав ак­ционеров, закон предусматривает обязанность акционерного общества выку­пить принадлежащие акционерам акции. В подобных ситуациях акционер впра­ве вернуть вложенные инвестиции, предъявив обществу требование о выкупе его акций.

В-третьих, законодатель ввел новый способ возврата инвестором средств, вложенных в акции открытого общества, — право миноритарных акционеров требовать от «преобладающего акционера» выкупа принадлежащих им акций. Право требовать выкупа акций «преобладающим акционером» позволяет мино­ритариям получить справедливую цену за их акции и инвестировать их в дру­гие объекты. Следовательно, новые положения ФЗ об АО подчеркивают статус акционера как инвестора.

В-чствсртых. в результате признания выпуска ценных бумаг недействи­тельным акция прекращает свое существование как объект гражданского права, а ее владелец утрачивает статус акционера. Вместе с тем акционерные правоот­ношения между владельцем акций и эмитентом трансформируются: бывший владелец акций как инвестор приобретает право требования к эмитенту о воз­врате инвестиций, вложенных в акции. Это служит еще одним доказательством того, что понятие «инвестор» является более широким по отношению к поня­тию «владелец акций».

В-пятых, в случае приобретения акций в процессе обращения инвестор заключает договор с предыдущим их владельцем, и договорные отношения ме­жду таким инвестором и эмитентом отсутствуют. Однако, несмотря на это об­стоятельство, возврат средств инвестирования в связи с признанием выпуска акций недействительным осуществляется как лицам, приобретшим акции в процессе нх размещения, так и лицам, приобретшим акции в процессе их обра­щении. Следовательно, и те и другие приобретатели защищаются одинаково и рассматриваются в качестве инвесторов, имеющих право получить обратно средства инвестирования взамен аннулированных акций.

В-шестых, инвесторам должна быть обеспечена справедливая компенса­ция в случае признания выпуска ценных бумаг недействительным. Поэтому не­обходимо изменить формулировки ст. 835 ГК РФ и ст. 26 ФЗ о РЦБ, с тем что­бы право инвесторов на возмещение убытков и взыскание штрафных процентов в случае признания выпуска акций недействительным получило однозначное закрепление.

Сга ответы комбат бесплатно — комбат — ответы на тесты сга

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):

Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make):
He ________ a few mistakes in the exam.
Дополните мини-диалог подходящей репликой: — And what do they do with them then?
— Then the children put the pumpkin on the porch of their house. And after that they take a big empty bag and walk around every house and knock at the door.
— And so what?
-Then they ask a traditional question: “Trick or treat?”
— What does it mean?

Дополните мини-диалог подходящей репликой: — Were there many people there?
— Oh, yes! The streets were full of people and in the field there was a large crowd round a circle of big stones with an “altar stone” in the middle.
— What is this altar stone used for?

Дополните мини-диалог подходящей репликой: -Have you ever attended Eisteddfod?
— No, I haven’t. What is it?
-It’s the most exciting Welsh traditional festival devoted to music and poetry.
— When is it held?

Дополните мини-диалог подходящей репликой: -When is Halloween celebrated?
— On the last night in October.
— How is it celebrated?

Дополните мини-диалог подходящей репликой: BOB: Mm… Well, OK. I wonder what’s on the menu.
MARY: I’m starving.
BOB: We don’t have a menu. There’s not one on this table. Mary, do you think you could ask those people over there…
MARY: Oh sure, honey. Just a minute. Excuse me, I wonder if we could … oh, I’m sorry… honey, they don’t have one either. I’ll ask the waitress. Waitress! Um, we’d like a menu, please. WAITRESS: Oh, I’m sorry. Yes, of course, here you are.
MARY:
Дополните мини-диалог подходящей репликой: — Could you tell me what you think of New York?

Дополните мини-диалог подходящей репликой: — Do you know any holidays which are popular with children?

Дополните мини-диалог подходящей репликой: — Is it an old custom to hold this festival?
-Oh, yes. This tradition dates back to early history, and there are records of competitions for Welsh poets and musicians in the 12th century.
-When did you attend it last?

Дополните мини-диалог подходящей репликой: — Were there any songs or poems performed?
— Yes, there were. A great number of songs and poems. And at the end of the festival there was a very interesting ceremony of awarding the bard of the year.
— You mean the winner of the competition?
-Yes. He was awarded the prize. It was the Crown, specially made for the occasion.

Дополните мини-диалог подходящей репликой: BOB:Ah, miss, could you tell me, what’s the «soup of the day»?
WAITRESS: Well, the «soup of the day» is cream of asparagus.
MARY: Oh.
BOB: Ah. Well, could you tell me the … about your «specials»?
WAITRESS: Mm… I’d recommend the steak. We also have really good beef here, yeah…
MARY: OK. Well, give me a couple of minutes to think about it, OK?
WAITRESS: OK. I’ll be right back.
MARY: OK.
BOB:
Дополните мини-диалог подходящей репликой: “Now I want you to see Park Avenue which is a fashionable residential section of the city. It’s on the opposite side of Central Park from Broadway.»
«I hear the Frick Museum and the famous Metropolitan Museum are there.»
«That’s right. Do you want to watch a game of baseball?»
«Yes, I do.»
Употребите нужный фразовый глагол:
The price of petrol may _____________(= increase) again next week.
Употребите нужный фразовый глагол:
I don’t think I’ll ___________ (= finish) this report before five o’clock.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): Could you ________ me a favour and lend me some?
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): Did you ________ English at school?
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): He _______ a lot of money when he worked in America.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): He’s ________ research in physics at Rome University.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): Her English is good now; she has ________ a lot of progress
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): I always _______ the shopping at the weekend.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): I always _________ a bath when I get up.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): I can’t work when the children _____ a lot of noise.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): I didn’t ________ anything last night.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): I don’t _________ any coffee.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): I forgot to ________ my English homework last night.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): I had to ______ my own dinner last night.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): I _______ steak but Paul just had a cup of tea.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): I ________ a one-week course in word processing.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): I’m __________ a party for my birthday.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): It’s not always easy to ________ friends in a foreign country
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): Let’s ________ a drink before dinner.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): My mother _________ all the housework in our house.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): That boy ________ nothing all day.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): They ________ a long rest after the game.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): We can have the red ones or the green ones, but we must _____ a decision (choose the red or green) before 6 p. m.
Вставьте глагол по смыслу (to have, to do, to take, to make): We _________ a very nice time in Switzerland last year.
Вставьте глагол по смыслу: I’m just going to ________ a shower before lunch.
Вставьте глагол по смыслу: I’m not very good at _________ decisions.
Вставьте глагол по смыслу: Mary is _________ a baby next month.
Вставьте глагол по смыслу: She __________ lots of photos on holiday.
Вставьте глагол по смыслу: We were late, so we ________a taxi to the airport.
Вставьте пропущенное слово: Accordingly, the day on which final separation was officially voted was July 2, although the 4th, the day on which the Declaration of Independence was adopted, has always been celebrated in the United States as the great national holiday-the _______of July, or Independence Day.
Вставьте пропущенное слово: Among the newer buildings one of the most ________is the National Gallery of Art. Washington has wooded areas and red-brick houses.
Вставьте пропущенное слово: And again people came, but few of them found the riches they were looking _________, as it had been by those who had come in the twenties of this century when they were drawn from their Oklahoma or Texas homes.
Вставьте пропущенное слово: As _______ population, it is the fourth largest country in the world. About 239 million people live there.
Вставьте пропущенное слово: George Washington ______ the place located midway to keep at close touch as possible between the states.
Вставьте пропущенное слово: Go over to the mountains to the west and you come into the garden and fruit country which attracted a lot of people since the __________in 1848.
Вставьте пропущенное слово: In 1834, in order to hide the marks of the fire, the brown stone walls of the president’s home were painted white — and it has been the «White House» ever_________
Вставьте пропущенное слово: It became _____ capital of the United States of America.
Вставьте пропущенное слово: It explained why the Congress on July 2 “unanimously” by the votes of 12 colonies (with New York abstaining) had resolved that “these United Colonies are, and of right ought to be _________and Independent States.”
Вставьте пропущенное слово: It is in the very centre of the city. Not far from the Capitol is the_________. It holds five million books.
Вставьте пропущенное слово: It is said that in 1812 when England was _______ war with America, the British captured the city, and some of the buildings, including the Capitol and the house of the president, were set on fire.
Вставьте пропущенное слово: The 50 stars — white on a ________ field represent the 50 states and the 13 stripes represent 13 original English colonies, which in 1776 became free and independent of England.
Вставьте пропущенное слово: The capital of the United States is________.
Вставьте пропущенное слово: The Capitol, where the Congress meets, is a very high and beautiful building with white _______ columns.
Вставьте пропущенное слово: The Declaration of Independence in U.S. history, document that was approved by the Continental Congress on July 4, 1776, and that announced the separation of 13 North American British colonies from ________.
Вставьте пропущенное слово: The flag of the United States is called ______.
Вставьте пропущенное слово: The most important ________ of the USA are: New York, San Francisco, Los Angeles, Chicago, Boston and others.
Вставьте пропущенное слово: The north-western part of California has a very pleasant ________.
Вставьте пропущенное слово: The population of _________is over 3 million.
Вставьте пропущенное слово: The south-eastern part of the state has miles of_______ brown sand dunes like those of the Sahara.
Вставьте пропущенное слово: The United States of America or the USA is a large country. Its area is only a little smaller _________ the area of Europe.
Вставьте пропущенное слово: The USA consists ________50 states.
Вставьте пропущенное слово: The White House, the _____ of the president, is the oldest public structure in the capital and one of the most beautiful.
Вставьте пропущенное слово: There is a law in Washington ________ building structures higher than the Capitol; therefore it presents different appearance from New York with its sky-scrapers.
Вставьте пропущенное слово: Today Washington is a city which ________a lot of tourists by its fashionable hotels, restaurants and sightseeing, the Lincoln Memorial, the Tomb of the Unknown Soldier, the White House and others.
Вставьте пропущенное слово: Washington is not a very large city, but it is very important as the ________ of the USA.
Вставьте пропущенное слово: Washington is not a very large ________, but it is very important as the capital of the USA.
Вставьте пропущенное слово: Washington was named in _______ of the first President whose name was George Washington.
Вставьте пропущенное слово: Washington was ________ in 1791.
Вставьте пропущенное слово: West of the Rocky Mountains we find the State of California. It is full _____contrasts. In San Francisco you would like to wear your overcoat sometimes.
Вставьте пропущенное слово: ________________44 years later oil was found there.
Дайте перевод русского слова на английский язык: в честь кого-либо
Дайте перевод русского слова на английский язык: возглавлять борьбу
Дайте перевод русского слова на английский язык: выдолбить тыкву
Дайте перевод русского слова на английский язык: Гражданская война
Дайте перевод русского слова на английский язык: день св. Георгия
Дайте перевод русского слова на английский язык: День сурка
Дайте перевод русского слова на английский язык: День труда
Дайте перевод русского слова на английский язык: здание конгресса США, Капитолий
Дайте перевод русского слова на английский язык: карнавал; фестиваль; праздник
Дайте перевод русского слова на английский язык: конгресс США
Дайте перевод русского слова на английский язык: свет факела, освещение с помощью факелов
Дайте перевод русского слова на английский язык: страстная пятница
Дайте перевод русского слова на английский язык: суеверие
Дайте перевод русского слова на английский язык: сыграть шутку с кем-либо
Дайте перевод русского слова на английский язык: торжественная пышная церемония
Дайте перевод русского слова на английский язык: успокаивающее, успокоительное средство
Дайте перевод русского слова на английский язык: хлопушка, петарда, шутиха
Дайте перевод русского слова на английский язык: чучело
Дополните мини-диалог подходящей репликой: «Tomorrow I’ll show you some other sights: Rockefeller Center, Radio City, the George Washington Bridge and Bronx Zoological Gardens.»
Назовите города Великобритании:
Назовите города Великобритании:
Назовите города Великобритании:
Назовите города Великобритании:
Назовите города Великобритании:
Назовите города Великобритании:
Назовите города Великобритании:
Назовите города Великобритании:
Назовите города Великобритании:
Назовите города Великобритании:
Раскройте скобки: . It (to rain) the whole day yesterday.
Раскройте скобки: Look! The baby (to sleep).
Раскройте скобки: A man (to come) up to me and asked if I (to have) a spare ticket for the match.
Раскройте скобки: Columbus (to discover) America 500 years ago.
Раскройте скобки: He (to work) in the garden now.
Раскройте скобки: He said he (to wait) for his friend who (to come) to St. Petersburg the day before.
Раскройте скобки: Her room looked beautiful, there (to be) many flowers in it.
Раскройте скобки: I (not to drink) coffee in the evening.
Раскройте скобки: I (to drink) coffee in the morning.
Раскройте скобки: I (to know) that my friend (not yet to come).
Раскройте скобки: I (to like) music very much.
Раскройте скобки: I (to write) an English exercise now.
Раскройте скобки: I usually (to get) up at seven o’clock in the morning.
Раскройте скобки: Last night we (to go) to a football match.
Раскройте скобки: Last summer we (to live) in the country and (to go) to the river every day.
Раскройте скобки: Listen! Somebody (to play) the piano.
Раскройте скобки: Look! What beautiful flowers she (to buy)!
Раскройте скобки: My cousin (to go) to school every day.
Раскройте скобки: My grandmother (not to work). She is on pension.
Раскройте скобки: Nina (to celebrate) her birthday yesterday.
Раскройте скобки: Our grandmother (to cook) dinner from twelve till three yesterday.
Раскройте скобки: She (to be) in her room. She (to do) her homework.
Раскройте скобки: She usually (to play) the piano in the morning.
Раскройте скобки: The baby always (to sleep) after dinner.
Раскройте скобки: Tom (to return) from the cinema at five o’clock.
Раскройте скобки: Victor told us that two boys just (to ask) him this question.
Раскройте скобки: What you (to do) at five o’clock yesterday?
Раскройте скобки: What you (to do) at seven o’clock yesterday?
Раскройте скобки: What your sister (to do) now? — — She (to wash) her face and hands.
Раскройте скобки: When I (to come) home yesterday, I (to see) that all my family (to sit) round the table.
Раскройте скобки: When I (to come) home, mother already (to cook) dinner.
Раскройте скобки: When I (to come) in, somebody (to play) the piano.
Раскройте скобки: When I (to look) out of the window, it (to rain).
Раскройте скобки: When the teacher (to enter) the classroom, the pupils already (to open) their books.
Раскройте скобки: When you usually (to come) home from school? — I (to come) at three o’clock.
Раскройте скобки: Where you (to be) yesterday? — I (to be) at home the whole day.
Раскройте скобки: Where your cousin (to work)? — He (to work) at a hospital.
Раскройте скобки: Where your sister (to be) now?
Раскройте скобки: While we (to cross) the road, I (to see) Victor.
Раскройте скобки: Yesterday I (to work) at my English from five till seven.
Раскройте скобки: Your friend (to do) his homework now?
Раскройте скобки: Your sister (to study) at an institute? -No, she (to study) at school.
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соедините части предложений:
Соотнесите английские и русские эквиваленты:
Соотнесите английские и русские эквиваленты:
Соотнесите английские и русские эквиваленты:
Соотнесите английские и русские эквиваленты:
Соотнесите английские и русские эквиваленты:
Соотнесите вопросы и ответы на них:
Соотнесите вопросы и ответы на них:
Соотнесите вопросы и ответы на них:
Соотнесите вопросы и ответы на них:
Соотнесите вопросы и ответы на них:
Соотнесите вопросы и ответы на них:
Соотнесите вопросы и ответы на них:
Соотнесите вопросы и ответы на них:
Соотнесите вопросы и ответы на них:
Соотнесите вопросы и ответы на них:
Соотнесите вопросы и ответы на них:
Соотнесите вопросы и ответы на них:
Соотнесите вопросы и ответы на них:
Соотнесите идиомы и их значения:
Соотнесите идиомы и их значения:
Соотнесите идиомы и их значения:
Соотнесите идиомы и их значения:
Соотнесите идиомы и их значения:
Соотнесите идиомы и их значения:
Соотнесите идиомы и их значения:
Соотнесите праздники и время их праднования:
Соотнесите праздники и время их праднования:
Соотнесите праздники и время их праднования:
Соотнесите праздники и время их праднования:
Соотнесите слово и его значение:
Соотнесите слово и его значение:
Соотнесите фразовые глаголы и их значения:
Соотнесите фразовые глаголы и их значения:
Соотнесите фразовые глаголы и их значения:
Соотнесите фразовые глаголы и их значения:
Соотнесите фразовые глаголы и их значения:
Соотнесите фразовые глаголы и их значения:
Соотнесите фразовые глаголы и их значения:
Соотнесите фразовые глаголы и их значения:
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: New York «is» a city of banks. Wall Street is the financial heart of the city.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: And the whole of this city, with its long wide avenues, with shady trees on both sides, its low buildings and its crowds of government officials, «is» unlike New York with its sky-scrapers and its noisy streets.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: Fifth Avenue «starts» at the Washington Arch.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: For over a hundred years New York «has been» the nation’s leading financial and commercial center.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: It «is situated» at the junction of the Hudson and East Rivers with New York Bay, an arm of the Atlantic Ocean.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: It «is» also the center of fashion, theater and culture.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: Its harbor «is» one of the largest of the world’s ports.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: New York City «consists» of five boroughs: the Bronx, Brooklin, Manhattan, Queens and Richmond.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: New York City «has» long «been» a major transportation center.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: New York «has» a humid climate with sudden changes of weather.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: New York «is» a city of islands consisting primarily of two islands (Manhattan and Staten), part of a third island (Long Island) and part of the mainland.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: New York «is» the most populous city in the United States and one of the biggest cities in the world.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: Poverty and wealth «exist» side by side in marked contrast to each other.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: Some of the bridges are privately owned and toll «is to be paid».
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: Temperatures seldom «fall» below -15°C in the winter or rise above 35°C in the summer.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: The avenue «continues» straight uptown u and divides Manhattan streets into east and west.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: The length of the city from north to south is 36 miles, and its breadth «is» 16.5 miles.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: The most important industries «are» manufacturing, printing, publishing, food, chemical and primary metals industries.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: The New York Stock Exchange «is located» at 11 Wall Street.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: The total area of New York City «is» 319.8 square miles.
Укажите время, в котором стоит сказуемое предложения: There are 60 bridges and 4 tunnels in the city, most of which «connect» the boroughs to each other.
Укажите города Соединенных Штатов Америки:
Укажите города Соединенных Штатов Америки:
Укажите города Соединенных Штатов Америки:
Укажите города Соединенных Штатов Америки:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом do:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом do:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом do:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом do:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом have:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом have:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом have:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом have:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом make:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом make:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом make:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом make:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом make:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом make:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом make:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом take:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом take:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом take:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом take:
Укажите существительные, которые образуют сочетания с глаголом take:
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: AFTERNOON TEA is a sociable sort of thing.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Edinburgh and indeed Scotland had never previously known.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Lower class people call it supper.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The Festival was inaugurated in 1947. Glyndebourne Opera, the Vienna Philharmonic Orchestra, the Old Vic Theatre and Sadler’s Wells Ballet were only a few of the participants of this first venture.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: LUNCH is generally eaten about one o’clock.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: A great number of his works ranging from symphonies and operatic excerpts to string quartets, songs and piano pieces were included in the programme.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: All over Europe rationing and restrictions were the order of the day, and hundreds of towns lay in ruins.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Among them the Edinburgh International Festival has now firmly established its reputation as one of the foremost events of its kind in the world.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: An attraction for those visitors who enjoy a colourful if rather noisy spectacle is the Military Tattoo which has become a regular feature of the Edinburgh Festival.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: BREAKFAST is generally a bigger meal than they have on the Continent, though some English people like a continental breakfast of rolls and butter and coffee.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: But the usual English breakfast is porridge or cereals with milk or cream and sugar, bacon and eggs, jam or marmalade with buttered toast, and tea or coffee.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: But when at home they have cold meat (left over probably from yesterday’s dinner), potatoes, salad and pickles, with a pudding or fruit to follow.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: But when the latter invite people to a three-course evening meal, and put on their smartest clothes, they usually call the meal dinner.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: DINNER (7.00 — 9.00 p.m.) is the ordinary evening meal for some middle-class people.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Dinner usually begins with soup, which is followed by fish, roast chicken, potatoes and vegetables, a sweet, fruit and nuts. Coffee and cigarettes are served in the sitting-room.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Each of the 59 American states established its own holidays.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: For a change one can have a boiled egg, cold ham or fish.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: HIGH TEA, on the other hand, is the main meal in Scotland and the north of England.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In 1961, for instance, it gave a comprehensive view of Arnold Schoenberg whereas 1962 saw a similar treatment given to the music of the famous Soviet composer Dmitri Shostakovitch.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In 1969 the theme of the festival was a country — Italy.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In addition to establishing the Scottish Festival Chorus, it helped to develop the Scottish opera and the Scottish National Orchestra which started by giving only occasional light concerts in the festival, but was recently able to launch the festival with Mahler’s massive Eighth Symphony.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In hotels and restaurants it is always dinner.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In more common families they may serve simply a cup of tea, cake or biscuit.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: It first became popular with the upper and middle classes after the discovery of the Indian plant in Assam in the 1820s and is now a national institution.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: It is eaten at 6 o’clock and includes meat or fish as well as bread and cakes.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: It is in this setting that the festival was planned.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: It staged on the Esplanade against the background of a floodlit castle.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Its founders had many difficulties to face, not the least of them being the fact that this was something.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Leading Soviet artistes, among them David Oistrakh, Sviatoslav Richter, and the conductor Gennadi Rozhdestvenski, were heard not only in the music of Shostakovitch, but in music from the general repertory.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Most states, however, accept the federal legal holiday.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Nor have been the problems solved even today, for example the King’s Theatre where operas and ballets are staged during the festival is completely for the purpose, and the administration finds it increasingly more difficult to get companies to perform there.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: November 5th is a day on which traditionally children are allowed, under proper supervision, to let off fireworks, to make a bonfire and burn on it the figure of a ragged dummy (a “guy”) made of old clothes, straw, and — if possible — one of father’s oldest hats.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: On most evenings during the festival there are as many as six events to choose from on the official programme: symphony concerts, ballets, plays, recitals — all given by the finest artistes in the world.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: One of the items on the programme was the Florence Opera, which performed four operas including, very appropriately, Donizetti’s Maria Stuarta.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: One of the reasons for the festival’s success is that it is easy for the visitors to make their arrangements, since Festival programmes are published as early as March, and the booking opens soon afterwards, at the beginning of April.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Some people like a glass of light beer with lunch.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Sometimes they may have a mutton chop, or steak and chips, followed by biscuits and cheese.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: SUPPER (9.00 — 10.00 p.m.) is usually a light snack and may include an omelette or sausages, sometimes bacon and eggs and sometimes just bread and cheese, a cup of coffee or cocoa and fruit.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The classic afternoon tea consists of small sandwiches (the sandwich is also a British invention), bread, butter and jam, scones, sponge cakes, biscuits and sometimes buttered crumpets.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The federal government, through the President and Congress, can legally set holidays only for federal employees and for the District of Columbia.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The festival has done a great deal in the development of arts in Scotland.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The festival is quite international in its character giving as a rule a varied representation of artistic production from a number of countries, and over the past few years it has had a definite theme, that is the work of one or two composers was studied in depth.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The Festival Society which takes care of all these matters not only arranges for the visitors’ tickets but also reserves accommodation.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The Festival was a success, and has been held annually ever since.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The idea of the festival originated in the first post-war year.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The people usually find it impossible to come home for lunch, and so they go to a cafe or a restaurant.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The post-war years have seen a great growth in the number of arts festivals in Britain and other European countries.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The usual meals peculiar to Britain are the English breakfast (early morning), lunch (midday), afternoon tea (4.00 — 5.00 p.m.) and dinner (7.00 — 9.00 p.m.); or, in simpler homes, breakfast, dinner, tea and supper.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: This pompous military display strikes, however, a discordant note in the framework of a festival devoted entirely to arts.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Three eminent Italian conductors — Abbado, Erede, and Giulini conducted concerts with Italian music in them.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: When November 5th comes, many people feel that they should give their dog a sedative, for some dogs get very nervous when they hear loud bangs, and the evening of Guy Fawkes’ Day is sure to be noisy if there are children living in the neighbourhood in England.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: This is not surprising because everything in the arts, if it is first-class, is potentially an Edinburgh Festival attraction.
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите штаты Соединенных Штатов Америки:
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: Perhaps, the second most common vegetable is cabbage.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: That was in the past…
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: The British people are great liquid milk lovers.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: The servants had their dinner at noon.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: They are the world’s greatest tea drinkers. They drink a quarter of all the tea grown in the world each year. Many of them drink it on at least eight different occasions during the day.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: What is peculiar about the British food nowadays?
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: A characteristic feature of British food is the high quality of the ingredients and the simplicity of the way in which they are used.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: A special place in the life of the British is occupied by tea.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: Although breakfast was not considered a meal, a snack of meat, bread and ale was usual.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: Among stronger traditional drinks in Britain are beer, whisky, gin, wine and cider.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: At dinner, as much food as possible was put on the table at once, to show the master’s wealth.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: But over the last twenty years many of them have changed from full fat to skimmed milk.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: Even the poor man fed far better than peasants abroad, enjoying his bacon and rabbit when he could not get beef, and only falling back on vegetable broth when times were hard.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: Fish is usually poached or fried, meat is roasted on a spit over a fire, or boiled.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: Helpings of mutton, beef, pork and venison, not in slices but in lumps, were followed by fish, game and poultry, and then by elaborate sweets and puddings, often shaped like animals and castles.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: In Elizabethan England the main meals were dinner, taken at about 11 o’clock (because the working day started very early, “before five o’clock in the morning” and continued until seven or eight at night, with only half an hour for breakfast and up to one and a half hours for dinner), and the supper.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: It is greatly influenced by local agricultural conditions and depends on geography and climate.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: Milk consumption per head is almost the highest in the world (over 130 litres a year).
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: Most pubs, besides beer, sell all kinds of alcohol, from whisky to wine. No alcoholic drinks may be served to young people under eighteen, and no children under sixteen are allowed inside the bar.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: On the Queen’s breakfast table there were chickens, rabbits, mutton, veal and beef, ale and wine, served early in the morning.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: Poorer people were more likely to prepare a simple dish — wheat grains boiled up with milk and sugar
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: The English had long been famous for their appetites, and foreigners, especially those from warmer countries, were astonished at the vast quantities of meat they ate.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: The potato, which was brought to England in 1585 by Sir Walter Raleigh, is so popular today that it is eaten, in a variety of ways, at almost every meal.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: The six most popular drinks in Britain, in order of priority, are tea, milk, beer, coffee, soda water and juice.
Укажите, какой частью речи является подчеркнутое слово: Today the best British food is supposed to be surprisingly regional.
Употребите нужный фразовый глагол: He doesn’t ____________ (= have a good relationship with) his parents, (verb adv prep)
Употребите нужный фразовый глагол: He told me to ____________ (= continue) as far as the traffic lights.
Употребите нужный фразовый глагол: He ____________ (= fell to the ground) when he was running for the bus.
Употребите нужный фразовый глагол: I can’t make any sandwiches because we’ve _____ bread. (= the bread is finished / all used, so we have no bread)
Употребите нужный фразовый глагол: I persuaded my wife to _____________ (= stop) smoking.
Употребите нужный фразовый глагол: If you don’t understand the meaning, you can _________ (= find the meaning in a book — in this case a dictionary).
Употребите нужный фразовый глагол: In the end my next-door neighbour had to come and ____________ (= extinguish/stop) the fire.
Употребите нужный фразовый глагол: It took her a long time to ______________ (= get better / recover from) her illness.
Употребите нужный фразовый глагол: It was hot so I decided to ____________ (= remove) my jacket.
Употребите нужный фразовый глагол: She’s promised to ___________ (= learn/discover) the name of that new hotel.
Употребите нужный фразовый глагол: Who is going to __________(= take care of) the children when she goes into hospital?
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:
Установите соответствия между английскими и русскими эквивалентами:

Читайте также:  Прямые иностранные инвестиции в России: виды, особенности и привлечение
Оцените статью